CF Interpretacion Simultanea y Sonido - Traduccion Simultanea, Interpretacion simultanea y traducciones científicas, técnicas, comerciales, jurídicas y literarias. Interpetación en congresos, cursos,ferias, meeting, eventos, prensa y embajadas - Interpretacion simultanea, interpretes, interpretes de ingles, interpretes en simultaneo, traductores en simultaneo, traducciones al ingles, traducciones científicas,traducciones técnicas, traducciones comerciales,traducciones jurídicas,traducciones literarias. Interpetación en congresos, cursos, meetings y embajadas,simultandolmetschen, übersetzung, dolmetscher,  audioausstattung, konferenztechnik,Interpretacion para Conferencias de Prensa,Interpretacion para Eventos Sociales
 
HomeInstitucionalNuestro StaffServiciosCotizaciones On-LineTrabajos anterioresClientesPreguntas FrecuentesContacto
 
Simultánea
Consecutiva
Whispering
De enlace
Entrevistas
Conferencias de Prensa y
Eventos Sociales
De carácter público y privado.
Areas temáticas:
Médicas, científicas y farmacéuticas
Comerciales
Legales
IT- Comunicaciones
Páginas Web
 
 


¿Qué servicios brinda CF language services?


Interpretación simultánea de inglés, Interpretación consecutiva de inglés, Whispering (técnica de susurro), Interpretación De enlace (reuniones de trabajo, visitas guiadas, acompañamientos), Interpretación para Entrevistas, Conferencias de Prensa y Eventos Sociales

La interpretación, en cualquiera de sus técnicas o variantes, es una ciencia en si misma, y como tal, exige una dedicación y preparación previa exhaustiva si se pretende lograr un trabajo de excelente calidad y total profesionalismo. Nuestro compromiso se centra precisamente en alcanzar ese nivel de excelencia invirtiendo el tiempo necesario a fin de llevar adelante una investigación orientada en función de los requisitos de cada evento Asimismo, los intérpretes son convocados para cada evento en particular teniendo en cuenta su experiencia y especialización, con especial atención al área temática del evento en cuestión.

TRADUCCIONES de inglés, de carácter público y privado:

  • Traducciones Médicas, científicas y farmacéuticas
  • Traducciones Comerciales.
  • Traducciones Legales.
  • Traducciones para empresas IT y Comunicaciones. Traducciones de Páginas Web.
Nuestros trabajos se entregan en formato digital, soporte magnético, CDs y/o copia papel, de conformidad con lo solicitado por cada cliente. Cada área temática requiere de una investigación terminológica específica a los efectos de lograr un resultado de óptima calidad. En todos los casos, nuestro estudio garantiza una dedicación personalizada para cada proyecto y área temática para los cuales se hayan contratado nuestros servicios, que podrá incluir el asesoramiento de expertos en la materia como fuentes de consulta en aquellos casos en que fuese necesario.


¿Qué diferencia existe entre una traducción de inglés de carácter privado y una de carácter público?


Las traducciones de caracter privado son aquellas que no requieren legalización por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y por ende no tienen validez legal.
Las traducciones públicas son aquellas que para tener fuerza vinculante al ser presentadas ante organismos nacionales e internacionales deben estar firmadas por un traductor público matriculado en el Colegio de Traductores Públicos, el cual certifica que la firma del traductor se encuentre registrada ante este organismo. A modo ilustrativo, requieren de traducción pública los siguientes documentos: partidas de nacimiento/ certificados de nacimiento/ certificados de matrimonio / pasaportes / contratos / poderes / exhortos, etc.

¿Cómo se diferencia una traducción de inglés de carácter técnico de aquella que no posee tecnicimos?

Las traducciones TECNICAS son aquellas que poseen un tecnicismo específico y por ende requieren de una investigación terminológica más exhaustiva. A modo de enumeración se entienden por traducciones técnicas aquellas que versan sobre algunas de las siguientes áreas temáticas: Medicina – Contabilidad - Agricultura  Tecnología, etc.
Por el contrario, las traducciones SIN CARACTER TECNICO son aquellas que tratan sobre algún tema general y no contienen ninguna terminología específica.

¿Qué diferencia existe entre Traducción e Interpretación?

La traducción consiste en reproducir en otro idioma (idioma meta) y en forma escrita un texto redactado en una lengua determinada (idioma fuente). Por el contrario, la interpretación es la TRADUCCION ORAL llevada a cabo por un intérprete profesional que facilita que dos o más personas que hablan distintos idiomas puedan comunicarse de manera efectiva.

COPYRIGHT © 2010
CF Translation and Interpretation Services

Diseño Web www.sieteflores.com.ar

Tel / Fax: (+54.11) 4503.7584
                 (+54.11) 4902-9381
info@cflanguageservices.com.ar
155.175.2235

155.697.6666